TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:37:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1191《大方廣菩薩藏文殊師利根本儀軌經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1191《Đại phương quảng Bồ-tát tạng Văn-thù-sư-lợi căn bản nghi quỹ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1191 大方廣菩薩藏文殊師利根本儀軌經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1191 Đại phương quảng Bồ-tát tạng Văn-thù-sư-lợi căn bản nghi quỹ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣菩薩藏文殊師利根本儀 Đại phương quảng Bồ-tát tạng Văn-thù-sư-lợi căn bản nghi 軌經卷第十四 quỹ Kinh quyển đệ thập tứ     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     明教大師臣天息災奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch   陰陽善惡徵應品第十八   uẩn dương thiện ác trưng ưng phẩm đệ thập bát 爾時世尊釋迦牟尼佛。 nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。 告一切世界所有一切十方住者一切大力最上諸宿曜天言。 cáo nhất thiết thế giới sở hữu nhất thiết thập phương trụ/trú giả nhất thiết Đại lực tối thượng chư tú diệu Thiên ngôn 。 聖者汝當諦聽。我今演說一切真言法義。 Thánh Giả nhữ đương đế thính 。ngã kim diễn thuyết nhất thiết chân ngôn pháp nghĩa 。 有諸求成就者。兼承汝等宿曜之力當獲成就。 hữu chư cầu thành tựu giả 。kiêm thừa nhữ đẳng tú diệu chi lực đương hoạch thành tựu 。 諸宿曜天今此妙吉祥大儀軌王教勅及諸儀 chư tú diệu Thiên kim thử diệu cát tường Đại nghi quỹ Vương giáo sắc cập chư nghi 軌。汝等當住亦當依行。 quỹ 。nhữ đẳng đương trụ/trú diệc đương y hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊釋迦牟尼佛。 nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。 為利益一切眾生說彼宿曜運行合於善惡。 vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh thuyết bỉ tú diệu vận hạnh/hành/hàng hợp ư thiện ác 。 彼持誦行人於真言義。及一切智求成就者。 bỉ trì tụng hạnh/hành/hàng nhân ư chân ngôn nghĩa 。cập nhất thiết trí cầu thành tựu giả 。 或得成就及不成就事。 hoặc đắc thành tựu cập bất thành tựu sự 。 星宿天若彼羊宮奎宿婁宿胃宿此三宿直。又合火星直日。 tinh tú Thiên nhược/nhã bỉ dương cung khuê tú lâu tú vị tú thử tam tú trực 。hựu hợp Hỏa tinh trực nhật 。 彼持誦人於上中下三品之事。一切所求皆不成就。 bỉ trì tụng nhân ư thượng trung hạ tam phẩm chi sự 。nhất thiết sở cầu giai bất thành tựu 。 何以故緣彼惡星所障礙故。若復昴宿畢宿嘴宿參宿。 hà dĩ cố duyên bỉ ác tinh sở chướng ngại cố 。nhược phục mão tú tất tú chủy tú tham tú 。 井宿鬼宿柳宿星宿。張宿翼宿軫宿角宿。 tỉnh tú quỷ tú liễu tú tinh tú 。trương tú dực tú chẩn tú giác tú 。 亢宿氐宿房宿心宿。尾宿箕宿斗宿牛宿女宿。 kháng tú để tú phòng tú tâm tú 。vĩ tú ky tú đẩu tú ngưu tú nữ tú 。 如上眾宿悉皆吉善。於持誦人而有利益。 như thượng chúng tú tất giai cát thiện 。ư trì tụng nhân nhi hữu lợi ích 。 若危宿室宿壁宿此三宿直日。若為惡事當得成就。 nhược/nhã nguy tú thất tú bích tú thử tam tú trực nhật 。nhược/nhã vi/vì/vị ác sự đương đắc thành tựu 。 又復奎宿直日人若生者具大福德。 hựu phục khuê tú trực nhật nhân nhược/nhã sanh giả cụ Đại phước đức 。 有大勇猛及多所知。又若虛宿直日福德正行皆得成就。 hữu đại dũng mãnh cập đa sở tri 。hựu nhược/nhã hư tú trực nhật phước đức chánh hạnh giai đắc thành tựu 。 餘有最上星宿。末法之時不為災福。 dư hữu tối thượng tinh tú 。mạt pháp chi thời bất vi/vì/vị tai phước 。 所謂帝灑野(二合)烏波波捺星。迦儞瑟吒(二合)星。 sở vị đế sái dã (nhị hợp )ô ba ba nại tinh 。Ca nễ sắt trá (nhị hợp )tinh 。 儞瑟吒(二合)星。阿路迦星。部誐捺星。 nễ sắt trá (nhị hợp )tinh 。a lộ ca tinh 。bộ nga nại tinh 。 輸婆捺星。阿儞嚕馱星。夜輸星。帝惹囉吒星。 du Bà nại tinh 。a nễ lỗ Đà tinh 。dạ du tinh 。đế nhạ La trá tinh 。 囉惹星及路迦星。 La-nhạ tinh cập lộ ca tinh 。 如是眾多星等數有六萬四千。此星等於末法時彼無有力。 như thị chúng đa tinh đẳng số hữu lục vạn tứ thiên 。thử tinh đẳng ư mạt pháp thời bỉ vô hữu lực 。 我今所說大儀軌王。當有大力利益眾生。 ngã kim sở thuyết Đại nghi quỹ Vương 。đương hữu Đại lực lợi ích chúng sanh 。 而彼世間劫初成時。一切眾生於虛空中自在行住。 nhi bỉ thế gian kiếp sơ thành thời 。nhất thiết chúng sanh ư hư không trung tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 而於彼時無老無死。又彼之時無宿曜無日月。 nhi ư bỉ thời vô lão vô tử 。hựu bỉ chi thời vô tú diệu vô nhật nguyệt 。 亦無時節亦無陰陽。亦無天人阿修羅等。 diệc vô thời tiết diệc vô uẩn dương 。diệc vô Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 又彼之時雖有眾生未有族姓。人皆清淨無善無惡。 hựu bỉ chi thời tuy hữu chúng sanh vị hữu tộc tính 。nhân giai thanh tịnh vô thiện vô ác 。 亦無所食亦無食者。亦無持齋亦無呪法。 diệc vô sở thực/tự diệc vô thực/tự giả 。diệc vô trì trai diệc vô chú Pháp 。 彼多眾生但有世間之想。 bỉ đa chúng sanh đãn hữu thế gian chi tưởng 。 以過去業牽因墮於地不能飛空。是時便有所食便有貪悋。 dĩ quá khứ nghiệp khiên nhân đọa ư địa bất năng phi không 。Thị thời tiện hữu sở thực/tự tiện hữu tham lẫn 。 身既重濁大力乃失。是時便有日月星宿。 thân ký trọng trược Đại lực nãi thất 。Thị thời tiện hữu nhật nguyệt tinh tú 。 遂分晝夜乃有時節及與陰陽。 toại phần trú dạ nãi hữu thời tiết cập dữ uẩn dương 。 乃說天上人間勝劣有異。故有天人阿修羅等。 nãi thuyết Thiên thượng nhân gian thắng liệt hữu dị 。cố hữu Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 我於爾時身為菩薩。見彼眾生有如是已。心悲愍故而現異身。 ngã ư nhĩ thời thân vi/vì/vị Bồ Tát 。kiến bỉ chúng sanh hữu như thị dĩ 。tâm bi mẫn cố nhi hiện dị thân 。 所謂現作仙人之身。 sở vị hiện tác Tiên nhân chi thân 。 或現梵王之身大自在天身。那羅延身迦樓羅身。 hoặc hiện Phạm Vương chi thân đại tự tại thiên thân 。Na-la-diên thân Ca Lâu La thân 。 乃至夜叉羅剎毘舍左等種種之身。於生生中為一切眾生。 nãi chí dạ xoa La-sát tỳ xá tả đẳng chủng chủng chi thân 。ư sanh sanh trung vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 恒常解說菩提行義。又復我於過去為菩薩時。 hằng thường giải thuyết Bồ-đề hạnh/hành/hàng nghĩa 。hựu phục ngã ư quá khứ vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 世間一切眾生。愚癡黑闇無智無慧。 thế gian nhất thiết chúng sanh 。ngu si hắc ám vô trí vô tuệ 。 我為此等說於世間一切工巧技藝。 ngã vi/vì/vị thử đẳng thuyết ư thế gian nhất thiết công xảo kỹ nghệ 。 陰陽算數圍陀典籍。正法邪法戒律本行。乃至聲明論等。 uẩn dương toán số vi đà điển tịch 。chánh pháp tà pháp giới luật bổn hạnh/hành/hàng 。nãi chí thanh minh luận đẳng 。 我雖如是過去之世。為於世間說如此事。 ngã tuy như thị quá khứ chi thế 。vi/vì/vị ư thế gian thuyết như thử sự 。 我亦無有所得所知。但為菩提及解脫等。 ngã diệc vô hữu sở đắc sở tri 。đãn vi/vì/vị Bồ-đề cập giải thoát đẳng 。 如是雖在輪迴中行。而彼輪迴不能繫縛。 như thị tuy tại Luân-hồi trung hạnh/hành/hàng 。nhi bỉ Luân-hồi bất năng hệ phược 。 於是久久之間。樂求寂靜涅盤無著無滅真正之句。 ư thị cửu cửu chi gian 。lạc/nhạc cầu tịch tĩnh Niết-Bàn Vô Trước vô diệt chân chánh chi cú 。 常依於法修其因行。乃得自生之智。 thường y ư Pháp tu kỳ nhân hành 。nãi đắc tự sanh chi trí 。 成解脫業得佛菩提。 thành giải thoát nghiệp đắc Phật Bồ-đề 。 又復過去為於菩提。由如饑饉於外道處。 hựu phục quá khứ vi/vì/vị ư Bồ-đề 。do như cơ cận ư ngoại đạo xứ/xử 。 求脫輪迴而不能得。於菩提道倍復甚難。 cầu thoát Luân-hồi nhi bất năng đắc 。ư Bồ-đề đạo bội phục thậm nạn/nan 。 我以樂行善業得自生智。復得涅盤依此修行。 ngã dĩ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện nghiệp đắc tự sanh trí 。phục đắc Niết-Bàn y thử tu hành 。 而恒說於諸論。誘喻眾生得解脫成就。 nhi hằng thuyết ư chư luận 。dụ dụ chúng sanh đắc giải thoát thành tựu 。 彼不知法人。被此輪迴業緣長繩所縛。 bỉ bất tri Pháp nhân 。bị thử Luân-hồi nghiệp duyên trường/trưởng thằng sở phược 。 以此業力不能解脫善惡因果。 dĩ thử nghiệp lực bất năng giải thoát thiện ác nhân quả 。 我故說此一法陰陽星宿分於善惡。及說四護世等地水火風。 ngã cố thuyết thử nhất pháp uẩn dương tinh tú phần ư thiện ác 。cập thuyết tứ hộ thế đẳng địa thủy hỏa phong 。 而此四大和合所作。發生眾生種種集因。 nhi thử tứ đại hòa hợp sở tác 。phát sanh chúng sanh chủng chủng tập nhân 。 而為彼時修真言行令得成就。 nhi vi bỉ thời tu chân ngôn hạnh/hành/hàng lệnh đắc thành tựu 。 彼持誦人專心護持修善破惡。於諸世間最尊最上。 bỉ trì tụng nhân chuyên tâm hộ trì tu thiện phá ác 。ư chư thế gian tối tôn tối thượng 。 於末法時得真言成就。又令帝釋及自在天等之所出現。 ư mạt pháp thời đắc chân ngôn thành tựu 。hựu lệnh Đế Thích cập Tự tại Thiên đẳng chi sở xuất hiện 。 於如是時。佛亦現汝大智妙吉祥童子相。 ư như Thị thời 。Phật diệc hiện nhữ đại trí diệu cát tường Đồng tử tướng 。 行於世間悲愍一切眾生。 hạnh/hành/hàng ư thế gian bi mẫn nhất thiết chúng sanh 。 為令眾生於時時中得法成就。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư thời thời trung đắc pháp thành tựu 。 妙吉祥有陰陽宿曜法二十八宿十二宮分各各分別。彼宿曜等與宮相合。 diệu cát tường hữu uẩn dương tú diệu Pháp nhị thập bát tú thập nhị cung phần các các phân biệt 。bỉ tú diệu đẳng dữ cung tướng hợp 。 隨諸有情各各生處宮分之位彼宿曜等或行或 tùy chư hữu tình các các sanh xứ cung phần chi vị bỉ tú diệu đẳng hoặc hạnh/hành/hàng hoặc 住。或逆或順生善惡果。 trụ/trú 。hoặc nghịch hoặc thuận sanh thiện ác quả 。 若有眾生生於羊宮合於婁宿胃宿。此等諸宿有力。 nhược hữu chúng sanh sanh ư dương cung hợp ư lâu tú vị tú 。thử đẳng chư tú hữu lực 。 最宜貨易財寶豐溢。若彼具足遇者得富貴自在。 tối nghi hóa dịch tài bảo phong dật 。nhược/nhã bỉ cụ túc ngộ giả đắc phú quý tự tại 。 若生時或值日沒。彼人得惡事多歷險難。 nhược/nhã sanh thời hoặc trị nhật một 。bỉ nhân đắc ác sự đa lịch hiểm nạn/nan 。 受身瘦薄又好綺語。若生時見日作紅色。 thọ/thụ thân sấu bạc hựu hảo khỉ ngữ 。nhược/nhã sanh thời kiến nhật tác hồng sắc 。 及大地紅色剎那瞬息之間。彼有重德。 cập Đại địa hồng sắc sát-na thuấn tức chi gian 。bỉ hữu trọng đức 。 若復生背宿曜無所見者。是彼種種眾生。叢雜生處雜行所生。 nhược phục sanh bối tú diệu vô sở kiến giả 。thị bỉ chủng chủng chúng sanh 。tùng tạp sanh xứ tạp hạnh/hành/hàng sở sanh 。 亦得叢雜快樂富盛。又如是時生處。 diệc đắc tùng tạp khoái lạc phú thịnh 。hựu như Thị thời sanh xứ 。 說三十種善惡果報。若火星直日是惡生處。 thuyết tam thập chủng thiện ác quả báo 。nhược/nhã Hỏa tinh trực nhật thị ác sanh xứ 。 然彼人大腹姿容潤澤。長眼愛語又足心力。 nhiên bỉ nhân đại phước tư dung nhuận trạch 。trường/trưởng nhãn ái ngữ hựu túc tâm lực 。 若木星直日卯時生者。 nhược/nhã mộc tinh trực nhật mão thời sanh giả 。 及得日月星宿於晝夜分合其本位。乃是賢聖生處。若復生時宿曜逆倒。 cập đắc nhật nguyệt tinh tú ư trú dạ phần hợp kỳ bổn vị 。nãi thị hiền thánh sanh xứ 。nhược phục sanh thời tú diệu nghịch đảo 。 果感不實事多邪惡。 quả cảm bất thật sự đa tà ác 。 若復生時得其正順必感善果。於彼生地而得安住。 nhược phục sanh thời đắc kỳ chánh thuận tất cảm thiện quả 。ư bỉ sanh địa nhi đắc an trụ 。 若復身相白色是其上人。 nhược phục thân tướng bạch sắc thị kỳ thượng nhân 。 若有眾生生於牛宮合於昴宿畢宿。此為上宮吉星所照。 nhược hữu chúng sanh sanh ư ngưu cung hợp ư mão tú tất tú 。thử vi/vì/vị thượng cung cát tinh sở chiếu 。 須臾之間而彼眾生生者。得富貴吉祥忍辱具足。 tu du chi gian nhi bỉ chúng sanh sanh giả 。đắc phú quý cát tường nhẫn nhục cụ túc 。 長壽多子豐饒財寶。復得為君主。此之生人作成就法。 trường thọ đa tử phong nhiêu tài bảo 。phục đắc vi/vì/vị quân chủ 。thử chi sanh nhân tác thành tựu pháp 。 於須臾間而知善惡。若遇參宿有法知解。 ư tu du gian nhi tri thiện ác 。nhược/nhã ngộ tham tú hữu pháp tri giải 。 為世間人之所愛見。若遇昴宿者於三海中為主。 vi/vì/vị thế gian nhân chi sở ái kiến 。nhược/nhã ngộ mão tú giả ư tam hải trung vi/vì/vị chủ 。 若生時宿曜分明。得為一小國之主。 nhược/nhã sanh thời tú diệu phân minh 。đắc vi/vì/vị nhất tiểu quốc chi chủ 。 若生時宿曜具足重重臨照。得為大地主。 nhược/nhã sanh thời tú diệu cụ túc trọng trọng lâm chiếu 。đắc vi/vì/vị đại địa chủ 。 或五年或十年處彼大位。 hoặc ngũ niên hoặc thập niên xứ/xử bỉ Đại vị 。 若於陰陽宮生合於婆里誐嚩星直日。 nhược/nhã ư uẩn dương cung sanh hợp ư Bà lý nga phược tinh trực nhật 。 又與嘴宿參宿井宿合日生者。 hựu dữ chủy tú tham tú tỉnh tú hợp nhật sanh giả 。 此人癡愚善惡不分。好樂女人復多邪染。受身黑色或復紫色。 thử nhân si ngu thiện ác bất phần 。hảo lạc/nhạc nữ nhân phục đa tà nhiễm 。thọ/thụ thân hắc sắc hoặc phục tử sắc 。 然不慳悋好大捨財。 nhiên bất xan lẫn hảo đại xả tài 。 若土星直日於此宮中生者。於彼日中或復夜中。 nhược/nhã thổ tinh trực nhật ư thử cung trung sanh giả 。ư bỉ nhật trung hoặc phục dạ trung 。 隨彼時分乃至須臾得值遇者。大富自在有大心力。 tùy bỉ thời phần nãi chí tu du đắc trực ngộ giả 。Đại phú tự tại hữu đại tâm lực 。 其餘善惡稱量說之。 kỳ dư thiện ác xưng lượng thuyết chi 。 若於蟹宮合鬼宿柳宿生者。 nhược/nhã ư giải cung hợp quỷ tú liễu tú sanh giả 。 此所生人而有尊重是第一生處若得夜半時生是最上人。 thử sở sanh nhân nhi hữu tôn trọng thị đệ nhất sanh xứ nhược/nhã đắc dạ bán thời sanh thị tối thượng nhân 。 此人受身金色或紫色。 thử nhân thọ/thụ thân kim sắc hoặc tử sắc 。 清淨吉祥殊妙有異兼有大智。若依法為因得一切義成就。 thanh tịnh cát tường thù diệu hữu dị kiêm hữu đại trí 。nhược/nhã y Pháp vi/vì/vị nhân đắc nhất thiết nghĩa thành tựu 。 至於大財大位皆不難得。 chí ư Đại tài Đại vị giai bất nan đắc 。 若於師子宮合於星宿張宿。 nhược/nhã ư sư tử cung hợp ư tinh tú trương tú 。 及得太陽值日生者。 cập đắc thái dương trị nhật sanh giả 。 此人有大勇猛復貪肉食亦復於深山險難之處。得為其王亦獲自在。 thử nhân hữu đại dũng mãnh phục tham nhục thực diệc phục ư thâm sơn hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。đắc vi/vì/vị kỳ Vương diệc hoạch tự tại 。 若具如上之事。及於彼處為王者。此決定是日出時生。 nhược/nhã cụ như thượng chi sự 。cập ư bỉ xứ vi/vì/vị Vương giả 。thử quyết định thị nhật xuất thời sanh 。 若於雙女宮生合於翼宿及軫宿者。 nhược/nhã ư song nữ cung sanh hợp ư dực tú cập chẩn tú giả 。 此人有勇猛好為盜心。常散亂樂行邪染。 thử nhân hữu dũng mãnh hảo vi/vì/vị đạo tâm 。thường tán loạn lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tà nhiễm 。 亦得為王或得為軍主。若依此宮生者。或得木星合者。 diệc đắc vi/vì/vị Vương hoặc đắc vi/vì/vị quân chủ 。nhược/nhã y thử cung sanh giả 。hoặc đắc mộc tinh hợp giả 。 及得木為本命者此為最上。 cập đắc mộc vi/vì/vị bổn mạng giả thử vi/vì/vị tối thượng 。 常得護持遇惡皆吉。若於秤宮合於角宿亢宿氐宿生者。 thường đắc hộ trì ngộ ác giai cát 。nhược/nhã ư xứng cung hợp ư giác tú kháng tú để tú sanh giả 。 此之生人注短仁義。 thử chi sanh nhân chú đoản nhân nghĩa 。 此宮非善若得月照及得金土。同此宿分生者。又在夜初分生者。 thử cung phi thiện nhược/nhã đắc nguyệt chiếu cập đắc kim độ 。đồng thử tú phần sanh giả 。hựu tại dạ sơ phần sanh giả 。 或得為王或有富貴。若人生時不定或不貴者。 hoặc đắc vi/vì/vị Vương hoặc hữu phú quý 。nhược/nhã nhân sanh thời bất định hoặc bất quý giả 。 為性貪愛亦多瞋怒。若於禁呪好於飲博。 vi/vì/vị tánh tham ái diệc đa sân nộ 。nhược/nhã ư cấm chú hảo ư ẩm bác 。 亦得大人愛樂見重。 diệc đắc đại nhân ái lạc kiến trọng 。 若人生於蠍宮。 nhược/nhã nhân sanh ư hiết cung 。 合房宿心宿尾宿生者又得火。星為本命。此人主慈。心學業成就。 hợp phòng tú tâm tú vĩ tú sanh giả hựu đắc hỏa 。tinh vi/vì/vị bổn mạng 。thử nhân chủ từ 。tâm học nghiệp thành tựu 。 復多勇猛不怖危難能忍勞苦。 phục đa dũng mãnh bất bố nguy nạn/nan năng nhẫn lao khổ 。 若得於日中時生者。或得為王於大戰陣決定得勝。 nhược/nhã đắc ư nhật trung thời sanh giả 。hoặc đắc vi/vì/vị Vương ư Đại chiến trận quyết định đắc thắng 。 若彼火星如童子形。一剎那間臨照此宮。 nhược/nhã bỉ Hỏa tinh như Đồng tử hình 。nhất sát-na gian lâm chiếu thử cung 。 彼地彼時所有人主。而誕異子宜應護持。 bỉ địa bỉ thời sở hữu nhân chủ 。nhi đản dị tử nghi ưng hộ trì 。 必具大智聰明多記孝順有力。復好朋友壽命延長。 tất cụ đại trí thông minh đa kí hiếu thuận hữu lực 。phục hảo bằng hữu thọ mạng duyên trường/trưởng 。 若火星逆倒事即差異。 nhược/nhã Hỏa tinh nghịch đảo sự tức sái dị 。 若人生於人馬宮。合箕宿斗宿生者。 nhược/nhã nhân sanh ư nhân mã cung 。hợp ky tú đẩu tú sanh giả 。 及得木為本命。若人於午後及夜分生者。 cập đắc mộc vi/vì/vị bổn mạng 。nhược/nhã nhân ư ngọ hậu cập dạ phần sanh giả 。 或求王位必破自族然後得成。當在中年而得富貴。 hoặc cầu Vương vị tất phá tự tộc nhiên hậu đắc thành 。đương tại trung niên nhi đắc phú quý 。 雖得富貴須在小處。譬如人過中年如日過午。 tuy đắc phú quý tu tại tiểu xứ/xử 。thí như nhân quá/qua trung niên như nhật quá/qua ngọ 。 而於大位大財稍更難得。 nhi ư Đại vị Đại tài sảo cánh nan đắc 。 若是宿曜逆倒而見生之人。事宜種種差異。 nhược/nhã thị tú diệu nghịch đảo nhi kiến sanh chi nhân 。sự nghi chủng chủng sái dị 。 若生於摩竭宮。合於牛宿女宿生者。 nhược/nhã sanh ư ma kiệt cung 。hợp ư ngưu tú nữ tú sanh giả 。 及得土為本命。又或得在初夜及中夜早晨生者。 cập đắc độ vi/vì/vị bổn mạng 。hựu hoặc đắc tại sơ dạ cập trung dạ tảo Thần sanh giả 。 又更別有大吉星曜。同照臨者當得王位。 hựu cánh biệt hữu Đại cát tinh diệu 。đồng chiếu lâm giả đương đắc Vương vị 。 又此人生處不擇一切貴賤之族稟性柔和法主眼 hựu thử nhân sanh xứ bất trạch nhất thiết quý tiện chi tộc bẩm tánh nhu hòa pháp chủ nhãn 赤。受身紫色或黑色。有勇猛不怖畏。 xích 。thọ/thụ thân tử sắc hoặc hắc sắc 。hữu dũng mãnh bất bố úy 。 或得王位合在多水之國而為其主。 hoặc đắc Vương vị hợp tại đa thủy chi quốc nhi vi kỳ chủ 。 然長壽能忍勞苦。若或星曜逆倒。所有之事而必差忒。 nhiên trường thọ năng nhẫn lao khổ 。nhược/nhã hoặc tinh diệu nghịch đảo 。sở hữu chi sự nhi tất sái thắc 。 若人於寶瓶宮生。合於虛宿危宿生者。 nhược/nhã nhân ư bảo bình cung sanh 。hợp ư hư tú nguy tú sanh giả 。 又得土為本命。此人若得生於夜分及早晨時。 hựu đắc độ vi/vì/vị bổn mạng 。thử nhân nhược/nhã đắc sanh ư dạ phần cập tảo Thần thời 。 又得月或金星臨照者。 hựu đắc nguyệt hoặc kim tinh lâm chiếu giả 。 是人得惡業清淨有大智慧。富貴自在受用快樂。 thị nhân đắc ác nghiệp thanh tịnh hữu đại trí tuệ 。phú quý tự tại thọ dụng khoái lạc 。 如是星曜逆倒所臨照人。得貧病苦惱。 như thị tinh diệu nghịch đảo sở lâm chiếu nhân 。đắc bần bệnh khổ não 。 若人生雙魚宮。合於室宿畢宿奎宿生者。 nhược/nhã nhân sanh song ngư cung 。hợp ư thất tú tất tú khuê tú sanh giả 。 又得金為本命。又在夜半及日中時。 hựu đắc kim vi/vì/vị bổn mạng 。hựu tại dạ bán cập nhật trung thời 。 或過中少分已來生者。及得金星及別吉曜同照臨者。 hoặc quá/qua trung thiểu phần dĩ lai sanh giả 。cập đắc kim tinh cập biệt cát diệu đồng chiếu lâm giả 。 法合梵行清淨有大智慧。 Pháp hợp phạm hạnh thanh tịnh hữu đại trí tuệ 。 具最上善知法吉祥。此之生人身黃白色顏貌殊妙。 cụ tối thượng thiện tri Pháp cát tường 。thử chi sanh nhân thân hoàng bạch sắc nhan mạo thù diệu 。 稟性仁孝眷屬和睦。凡所為事精進堅固。 bẩm tánh nhân hiếu quyến thuộc hòa mục 。phàm sở vi/vì/vị sự tinh tấn kiên cố 。 長壽大福一切稱意。合於東小國為主。 trường thọ Đại phước nhất thiết xưng ý 。hợp ư Đông tiểu quốc vi/vì/vị chủ 。 彼地少寒及地多卑濕。多居水中以宮分所主之故。 bỉ địa thiểu hàn cập địa đa ti thấp 。đa cư thủy trung dĩ cung phần sở chủ chi cố 。 若得土木臨照此為最上。或得為大國主。 nhược/nhã đắc thổ mộc lâm chiếu thử vi/vì/vị tối thượng 。hoặc đắc vi/vì/vị Đại quốc chủ 。 若如是者此乃決定知其生時。 nhược như thị giả thử nãi quyết định tri kỳ sanh thời 。 宮中多有最上吉祥種種之星。 cung trung đa hữu tối thượng cát tường chủng chủng chi tinh 。 又復更說年月日時壽命之量。 hựu phục cánh thuyết niên nguyệt nhật thời thọ mạng chi lượng 。 初一日至十五日為白月。十六日至三十日為黑月。 sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật vi ạch nguyệt 。thập lục nhật chí tam thập nhật vi/vì/vị hắc nguyệt 。 二半月成一月。十二月為一年。 nhị bán nguyệt thành nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất niên 。 於此一年分六時或分三時。 ư thử nhất niên phần lục thời hoặc phần tam thời 。 末法之時人正壽命百歲於此壽量之數。亦或短或長中天不定。 mạt pháp chi thời nhân chánh thọ mạng bách tuế ư thử thọ lượng chi số 。diệc hoặc đoản hoặc trường/trưởng Trung Thiên bất định 。 又復人間多有非人侵害壽命。行諸惡事而作驚怖。 hựu phục nhân gian đa hữu phi nhân xâm hại thọ mạng 。hạnh/hành/hàng chư ác sự nhi tác kinh phố 。 又彼天人阿修羅等。若行不善相鬪戰時。 hựu bỉ Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất thiện tướng đấu chiến thời 。 此時人間現諸惡相。所謂非時地動。 thử thời nhân gian hiện chư ác tướng 。sở vị phi thời địa động 。 忽作風雹閃電異常。天火黑煙處處皆起。 hốt tác phong bạc thiểm điện dị thường 。Thiên hỏa hắc yên xứ xứ giai khởi 。 是彼計都星作日月蝕。若有如是種種諸惡相現。 thị bỉ kế đô tinh tác nhật nguyệt thực 。nhược hữu như thị chủng chủng chư ác tướng hiện 。 所現之國必定眾生感有重重疾病。 sở hiện chi quốc tất định chúng sanh cảm hữu trọng trọng tật bệnh 。 饑饉夭柱國王崩喪。一切人民皆大憂惶。諸出家人亦大怖畏。 cơ cận yêu trụ Quốc Vương băng tang 。nhất thiết nhân dân giai Đại ưu hoàng 。chư xuất gia nhân diệc Đại bố úy 。 又復分別說諸地動。若復婁宿井宿星宿。 hựu phục phân biệt thuyết chư địa động 。nhược phục lâu tú tỉnh tú tinh tú 。 此等宿日及宮分之地方所地動者。 thử đẳng tú nhật cập cung phần chi địa phương sở địa động giả 。 彼之國內盜賊惡人。處處皆起而為侵害。 bỉ chi quốc nội đạo tặc ác nhân 。xứ xứ giai khởi nhi vi xâm hại 。 南方國王注有大災。又復胃宿昂宿畢宿參宿。 Nam phương Quốc Vương chú hữu Đại tai 。hựu phục vị tú ngang tú tất tú tham tú 。 此等宿日及彼宮分有地動者。人民大怖及彼邊方。 thử đẳng tú nhật cập bỉ cung phần hữu địa động giả 。nhân dân Đại bố/phố cập bỉ biên phương 。 一切惡人競為賊盜。國外四境諸小王等。 nhất thiết ác nhân cạnh vi/vì/vị tặc đạo 。quốc ngoại tứ cảnh chư Tiểu Vương đẳng 。 互相侵害而為冤家。病疾流行死者非數。 hỗ tương xâm hại nhi vi oan gia 。bệnh tật lưu hạnh/hành/hàng tử giả phi số 。 又主西方國王崩喪。 hựu chủ Tây phương Quốc Vương băng tang 。 又復觜宿鬼宿柳宿張宿及彼翼宿。此等宿日及彼宮分若地動者。 hựu phục tuy tú quỷ tú liễu tú trương tú cập bỉ dực tú 。thử đẳng tú nhật cập bỉ cung phần nhược/nhã địa động giả 。 國內大亂人民不安。因彼饑饉互相侵奪。 quốc nội Đại loạn nhân dân bất an 。nhân bỉ cơ cận hỗ tương xâm đoạt 。 還被繫縛受大苦惱。 hoàn bị hệ phược thọ/thụ đại khổ não 。 又復軫宿角宿亢宿氐宿房宿心宿。此等宿日及彼宿分有地動者。 hựu phục chẩn tú giác tú kháng tú để tú phòng tú tâm tú 。thử đẳng tú nhật cập bỉ tú phần hữu địa động giả 。 雪山周迴遍有惡人。及儞波羅國境內邊地一切小王。 tuyết sơn châu hồi biến hữu ác nhân 。cập nễ ba la quốc cảnh nội biên địa nhất thiết Tiểu Vương 。 決定互相侵奪相殺。又復尾宿箕宿。 quyết định hỗ tương xâm đoạt tướng sát 。hựu phục vĩ tú ky tú 。 此等宿日及彼宮分有地動者。 thử đẳng tú nhật cập bỉ cung phần hữu địa động giả 。 於彼東方滿城國烏吒國。迦摩嚕國鑁誐羅國。 ư bỉ Đông phương mãn thành quốc ô trá quốc 。Ca ma lỗ quốc tông nga La quốc 。 如是諸國王等崩喪不疑。又矯拏國主侵犯他國。 như thị chư Quốc Vương đẳng băng tang bất nghi 。hựu kiểu nã quốc chủ xâm phạm tha quốc 。 自致其病或復崩喪。又海岸及恒河岸住者。 tự trí kỳ bệnh hoặc phục băng tang 。hựu hải ngạn cập hằng hà ngạn trụ/trú giả 。 一切人民注有漂汎。及一切疾疫。 nhất thiết nhân dân chú hữu phiêu phiếm 。cập nhất thiết tật dịch 。 若斗宿牛宿女宿危宿室宿壁宿奎宿。 nhược/nhã đẩu tú ngưu tú nữ tú nguy tú thất tú bích tú khuê tú 。 此等宿日及宮分之地。若日中時有地動者。 thử đẳng tú nhật cập cung phần chi địa 。nhược/nhã nhật trung thời hữu địa động giả 。 分野之地所有眾山一切崩壞。 phần dã chi địa sở hữu chúng sơn nhất thiết băng hoại 。 彼北印土西印土南印土周迴四境住者。 bỉ Bắc ấn-độ Tây ấn-độ Nam ấn-độ châu hồi tứ cảnh trụ/trú giả 。 互相侵奪有大災起處處饑饉以至國破。 hỗ tương xâm đoạt hữu Đại tai khởi xứ xứ cơ cận dĩ chí quốc phá 。 若早晨動者國內災息人民安樂。若上時有惡地動者。 nhược/nhã tảo Thần động giả quốc nội tai tức nhân dân an lạc 。nhược/nhã thượng thời hữu ác địa động giả 。 彼摩竭陀國中內外上人。皆受苦惱國王有難。 bỉ Ma kiệt đà quốc trung nội ngoại thượng nhân 。giai thọ khổ não Quốc Vương hữu nạn/nan 。 若過午後或晚際若有動者。 nhược quá ngọ hậu hoặc vãn tế nhược hữu động giả 。 國境之內一切出家之人有病疾起。或瘧病或瘡癤等苦惱之事。 quốc cảnh chi nội nhất thiết xuất gia chi nhân hữu bệnh tật khởi 。hoặc ngược bệnh hoặc sang tiết đẳng khổ não chi sự 。 七晝夜後災沴乃退。若日過時地動者。 thất trú dạ hậu tai lệ nãi thoái 。nhược/nhã nhật quá thời địa động giả 。 四姓修行上人受苦惱事。或王及重臣知法者有災。 tứ tính tu hành thượng nhân thọ/thụ khổ não sự 。hoặc Vương cập trọng Thần tri Pháp giả hữu tai 。 又或婆羅門剎帝利毘舍首陀。 hựu hoặc Bà-la-môn Sát đế lợi tỳ xá thủ đà 。 乃至最上工巧之人。於第一義善能分別了解及修行。 nãi chí tối thượng công xảo chi nhân 。ư đệ nhất nghĩa thiện năng phân biệt liễu giải cập tu hành 。 乃至多聞多記之者皆得病苦。 nãi chí đa văn đa kí chi giả giai đắc bệnh khổ 。 若晚後日沒之時地動者。雜類畜生等疫死。 nhược/nhã vãn hậu nhật một chi thời địa động giả 。tạp loại súc sanh đẳng dịch tử 。 若初夜分時地動者。及彼初夜前後動者。 nhược/nhã sơ dạ phần thời địa động giả 。cập bỉ sơ dạ tiền hậu động giả 。 兼現不祥有大風雨及降大雹者。必有他兵侵擾逼奪大位。 kiêm hiện bất tường hữu Đại phong vũ cập hàng Đại bạc giả 。tất hữu tha binh xâm nhiễu bức đoạt Đại vị 。 若初夜第二分時地動者。他兵入境自患腹病。 nhược/nhã sơ dạ đệ nhị phần thời địa động giả 。tha binh nhập cảnh tự hoạn phước bệnh 。 及陽毒陰毒諸疾疫病乃至致死。 cập dương độc uẩn độc chư tật dịch bệnh nãi chí trí tử 。 自境人民逃亡異地。 tự cảnh nhân dân đào vong dị địa 。 若夜第二分中間時地動及有大風者。帝宮之內樓閣臺謝皆悉傾壞。 nhược/nhã dạ đệ nhị phần trung gian thời địa động cập hữu Đại phong giả 。đế cung chi nội lâu các đài tạ giai tất khuynh hoại 。 及彼樹木亦皆摧折。乃至城壁及寺舍殿堂。 cập bỉ thụ/thọ mộc diệc giai tồi chiết 。nãi chí thành bích cập tự xá điện đường 。 及以山間傍生住處皆悉破壞。若夜半時地動者。 cập dĩ sơn gian bàng sanh trụ xứ giai tất phá hoại 。nhược/nhã dạ bán thời địa động giả 。 東方國主有子大災兼彼國內人民饑饉。 Đông phương quốc chủ hữu tử Đại tai kiêm bỉ quốc nội nhân dân cơ cận 。 若過半夜後地動者。大地災息一切安樂。 nhược quá bán dạ hậu địa động giả 。Đại địa tai tức nhất thiết an lạc 。 若半夜後分地動者。 nhược/nhã bán dạ hậu phần địa động giả 。 中國王必病至崩後有苦惱惡事互相侵害。 Trung Quốc Vương tất bệnh chí băng hậu hữu khổ não ác sự hỗ tương xâm hại 。 若夜第三分時動者凡是微賤之人而得快樂。 nhược/nhã dạ đệ tam phần thời động giả phàm thị vi tiện chi nhân nhi đắc khoái lạc 。 唯蚊虻蛺蝶之類一切皆死唯得時熟。若早晨地動者國中有大火災。 duy văn manh kiệp điệp chi loại nhất thiết giai tử duy đắc thời thục 。nhược/nhã tảo Thần địa động giả quốc trung hữu Đại hỏa tai 。 若一切州日出時地動者。 nhược/nhã nhất thiết châu nhật xuất thời địa động giả 。 中國一切處賊起互有侵奪。 Trung Quốc nhất thiết xứ tặc khởi hỗ hữu xâm đoạt 。 乃至國中七日後有王崩喪若是過七日不定。若地動時或兼霹靂電光白色者。 nãi chí quốc trung thất nhật hậu hữu Vương băng tang nhược/nhã thị quá/qua thất nhật bất định 。nhược/nhã địa động thời hoặc kiêm phích lịch điện quang bạch sắc giả 。 亦大不祥。若無地動恒常霹靂。電光白者吉善。 diệc Đại bất tường 。nhược/nhã vô địa động hằng thường phích lịch 。điện quang bạch giả cát thiện 。 若地動時電光赤色。 nhược/nhã địa động thời điện quang xích sắc 。 有火及有黑煙者王當崩喪。若地動時霹靂。 hữu hỏa cập hữu hắc yên giả Vương đương băng tang 。nhược/nhã địa động thời phích lịch 。 電光作黃色及黃赤雜間色者有大災難。彼持誦人若於國中行時。 điện quang tác hoàng sắc cập hoàng xích tạp gian sắc giả hữu Đại tai nạn 。bỉ trì tụng nhân nhược/nhã ư quốc trung hạnh/hành/hàng thời 。 聞美妙音有所魔難若聞鼓聲美善者即善。 văn mỹ diệu âm hữu sở ma nạn/nan nhược/nhã văn cổ thanh mỹ thiện giả tức thiện 。 若聲惡者即惡。而彼地處有極惡事。 nhược/nhã thanh ác giả tức ác 。nhi bỉ địa xứ/xử hữu cực ác sự 。 將來必定有穀貴饑饉之事。若持誦之人行於人間。 tướng lai tất định hữu cốc quý cơ cận chi sự 。nhược/nhã trì tụng chi nhân hạnh/hành/hàng ư nhân gian 。 遇斯徵祥及宿曜之者。 ngộ tư trưng tường cập tú diệu chi giả 。 宜以成就之法而為利益。若作法者。須求。 nghi dĩ thành tựu chi Pháp nhi vi lợi ích 。nhược/nhã tác pháp giả 。tu cầu 。 吉善宿曜直日方可作法。 cát thiện tú diệu trực nhật phương khả tác pháp 。 吉善星者婁宿胃宿鬼宿室宿壁宿奎宿房宿。如上宿曜直日為最上吉善。 cát thiện tinh giả lâu tú vị tú quỷ tú thất tú bích tú khuê tú phòng tú 。như thượng tú diệu trực nhật vi/vì/vị tối thượng cát thiện 。 若得此日修成就法有成就義。或結壇亦得。 nhược/nhã đắc thử nhật tu thành tựu pháp hữu thành tựu nghĩa 。hoặc kết/kiết đàn diệc đắc 。 此宿曜中黃白色星直日最為上吉。 thử tú diệu trung hoàng bạch sắc tinh trực nhật tối vi/vì/vị thượng cát 。 若十五日及月盡日。或出往他處所為不成。 nhược/nhã thập ngũ nhật cập nguyệt tận nhật 。hoặc xuất vãng tha xứ sở vi ất thành 。 亦不得作一切真言曼拏羅儀軌。 diệc bất đắc tác nhất thiết chân ngôn mạn nã la nghi quỹ 。 必不得成就此日於真言必有魔難。 tất bất đắc thành tựu thử nhật ư chân ngôn tất hữu ma nạn/nan 。 若月一日三日五日及十三日十七日結壇吉。若作護摩求法成就者。 nhược/nhã nguyệt nhất nhật tam nhật ngũ nhật cập thập tam nhật thập thất nhật kết/kiết đàn cát 。nhược/nhã tác hộ ma cầu pháp thành tựu giả 。 若得吉日吉星當獲成就。 nhược/nhã đắc cát nhật cát tinh đương hoạch thành tựu 。 若得木星金星月星水星者吉。合此等吉星宜為一切事。 nhược/nhã đắc mộc tinh kim tinh nguyệt tinh thủy tinh giả cát 。hợp thử đẳng cát tinh nghi vi/vì/vị nhất thiết sự 。 常四日臨照世間。所有大地作成就法處障難不成。 thường tứ nhật lâm chiếu thế gian 。sở hữu Đại địa tác thành tựu pháp xứ/xử chướng nạn/nan bất thành 。 諸惡解脫翻惡為善。今說時分之量。 chư ác giải thoát phiên ác vi/vì/vị thiện 。kim thuyết thời phần chi lượng 。 自一彈指至一百彈指為一初分時。四初分時為一中分時。 tự nhất đạn chỉ chí nhất bách đàn chỉ vi/vì/vị nhất sơ phần thời 。tứ sơ phần thời vi/vì/vị nhất trung phần thời 。 四中分時為一移分時。四移分時為一日。 tứ trung phần thời vi/vì/vị nhất di phần thời 。tứ di phần thời vi/vì/vị nhất nhật 。 倍此為一晝夜分。我今復說時分之量。 bội thử vi/vì/vị nhất trú dạ phần 。ngã kim phục thuyết thời phần chi lượng 。 入滅眴息最為疾速。以十入息為一滅分。 nhập diệt huyễn tức tối vi/vì/vị tật tốc 。dĩ thập nhập tức vi/vì/vị nhất diệt phần 。 十滅為一剎那分。十剎那為一須臾分。 thập diệt vi/vì/vị nhất sát-na phần 。thập sát-na vi/vì/vị nhất tu du phần 。 一百須臾為一晝夜分。彼知法者當須了知此時分之量。 nhất bách tu du vi/vì/vị nhất trú dạ phần 。bỉ tri Pháp giả đương tu liễu tri thử thời phần chi lượng 。 又復以一日分為三時。 hựu phục dĩ nhất nhật phần vi/vì/vị tam thời 。 若作念誦護摩求成就者。所有坐臥洗浴及彼食飲。 nhược/nhã tác niệm tụng hộ ma cầu thành tựu giả 。sở hữu tọa ngọa tẩy dục cập bỉ thực/tự ẩm 。 如是時分當須了知。又一晝一夜名為一日。十五日為半月。 như Thị thời phần đương tu liễu tri 。hựu nhất trú nhất dạ danh vi nhất nhật 。thập ngũ nhật vi án nguyệt 。 兩半月為一月。陰陽者當了知。 lượng (lưỡng) bán nguyệt vi/vì/vị nhất nguyệt 。uẩn dương giả đương liễu tri 。 如是六月為羅睺障時。十二月為一年。十二年為大年。 như thị lục nguyệt vi/vì/vị La-hầu chướng thời 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất niên 。thập nhị niên vi/vì/vị Đại niên 。 如是一切星曜及阿修羅。 như thị nhất thiết tinh diệu cập A-tu-la 。 於此大年之中或順或逆作諸善惡。又白月分十五日月滿之時。 ư thử Đại niên chi trung hoặc thuận hoặc nghịch tác chư thiện ác 。hựu bạch nguyệt phần thập ngũ nhật nguyệt mãn chi thời 。 羅睺阿修羅王現全蝕日月者。 La-hầu A-tu-la Vương hiện toàn thực nhật nguyệt giả 。 大地中有大刀兵會。當須了知如是之事。 Đại địa trung hữu Đại đao binh hội 。đương tu liễu tri như thị chi sự 。 若現如是大惡相時。有無數障難。 nhược/nhã hiện như thị Đại ác tướng thời 。hữu vô số chướng nạn/nan 。 至末法後世間之人不修福事。是令日月全被障蝕。 chí mạt pháp hậu thế gian chi nhân bất tu phước sự 。thị lệnh nhật nguyệt toàn bị chướng thực 。 若於尾宿之分或日沒之際。或月沒之際或日月中時。 nhược/nhã ư vĩ tú chi phần hoặc nhật một chi tế 。hoặc nguyệt một chi tế hoặc nhật nguyệt trung thời 。 如是之時蝕者。乃是羅睺阿修羅王影之所障。 như thị chi thời thực giả 。nãi thị La-hầu A-tu-la Vương ảnh chi sở chướng 。 東方之王決定崩喪。 Đông phương chi Vương quyết định băng tang 。 必有東方邊地之主而來侵害。若婁宿畢宿胃宿。 tất hữu Đông phương biên địa chi chủ nhi lai xâm hại 。nhược/nhã lâu tú tất tú vị tú 。 此等星宿之分日月蝕者。彼烏姹國主及一切人生種種病。 thử đẳng tinh tú chi phần nhật nguyệt thực giả 。bỉ ô xá quốc chủ cập nhất thiết nhân sanh chủng chủng bệnh 。 所謂陰病陽病風病及發眾病。 sở vị uẩn bệnh dương bệnh phong bệnh cập phát chúng bệnh 。 若星宿張宿翼宿軫宿亢宿氐宿。此等宿分若日月蝕者。 nhược/nhã tinh tú trương tú dực tú chẩn tú kháng tú để tú 。thử đẳng tú phần nhược/nhã nhật nguyệt thực giả 。 亦決定羅睺為障。 diệc quyết định La-hầu vi/vì/vị chướng 。 此東方羅拏國主鑁誐吒國及摩竭陀國等。王患眼病王子有大災。 thử Đông phương La nã quốc chủ tông nga trá quốc cập Ma kiệt đà quốc đẳng 。Vương hoạn nhãn bệnh Vương tử hữu Đại tai 。 仍有惡心怨家來集極甚怖畏。 nhưng hữu ác tâm oan gia lai tập cực thậm bố úy 。 若參宿觜宿井宿鬼宿柳宿。如是星宿之分。若見日月蝕者。 nhược/nhã tham tú tuy tú tỉnh tú quỷ tú liễu tú 。như thị tinh tú chi phần 。nhược/nhã kiến nhật nguyệt thực giả 。 彼摩竭陀國王而被侵害。及忠臣乃至人民等。 bỉ Ma kiệt đà Quốc Vương nhi bị xâm hại 。cập trung Thần nãi chí nhân dân đẳng 。 合有病苦怖畏之事。若房宿心宿之分若見蝕者。 hợp hữu bệnh khổ bố úy chi sự 。nhược/nhã phòng tú tâm tú chi phần nhược/nhã kiến thực giả 。 一切人民合有役病。一切上人有種種苦惱。 nhất thiết nhân dân hợp hữu dịch bệnh 。nhất thiết thượng nhân hữu chủng chủng khổ não 。 及禁縛侵害之事。若箕宿斗宿女宿。 cập cấm phược xâm hại chi sự 。nhược/nhã ky tú đẩu tú nữ tú 。 如是之分有日蝕者。及月有赤暈者。 như thị chi phần hữu nhật thực giả 。cập nguyệt hữu xích vựng giả 。 彼地分定有饑饉。若斗宿牛宿室宿危宿。 bỉ địa phần định hữu cơ cận 。nhược/nhã đẩu tú ngưu tú thất tú nguy tú 。 如是之分若有蝕者。是羅睺障蝕。 như thị chi phần nhược hữu thực giả 。thị La-hầu chướng thực 。 一切人民有王所逼迫及賊盜之怖。及國界之內處處饑饉人民憂苦。 nhất thiết nhân dân hữu Vương sở bức bách cập tặc đạo chi bố/phố 。cập quốc giới chi nội xứ xứ cơ cận nhân dân ưu khổ 。 若奎宿壁宿之分若有蝕者。 nhược/nhã khuê tú bích tú chi phần nhược hữu thực giả 。 若先月蝕後有日蝕者。於半月中摩竭陀國王位損失。 nhược/nhã tiên nguyệt thực hậu hữu nhật thực giả 。ư bán nguyệt trung Ma kiệt đà Quốc Vương vị tổn thất 。 今此所說大地動處。兼羅睺所現禎祥。 kim thử sở thuyết Đại địa động xứ/xử 。kiêm La-hầu sở hiện trinh tường 。 星宿之分日月之蝕。於彼彼處國界之內。 tinh tú chi phần nhật nguyệt chi thực 。ư bỉ bỉ xứ/xử quốc giới chi nội 。 生起禎應作大災難顯其善惡。若地動處有煙起及大陰雨。 sanh khởi trinh ưng tác Đại tai nạn hiển kỳ thiện ác 。nhược/nhã địa động xứ/xử hữu yên khởi cập Đại uẩn vũ 。 若如是者五日。中部嚩國有大災難。 nhược như thị giả ngũ nhật 。trung bộ phược quốc hữu Đại tai nạn 。 彼恒河北邊一切人民疫病亡歿。 bỉ hằng hà Bắc biên nhất thiết nhân dân dịch bệnh vong một 。 乃至人王亦有崩喪。乃至雪山四周深山之內。 nãi chí nhân Vương diệc hữu băng tang 。nãi chí tuyết sơn tứ châu thâm sơn chi nội 。 彼有國土君主及大臣等。有種種憂苦崩喪。 bỉ hữu quốc độ quân chủ cập đại thần đẳng 。hữu chủng chủng ưu khổ băng tang 。 乃至王子妃后亦主亡歿。若星宿之分有地動。 nãi chí Vương tử phi hậu diệc chủ vong một 。nhược/nhã tinh tú chi phần hữu địa động 。 彼處有煙現無雨。過五日不晴。或多日人互不相見。 bỉ xứ hữu yên hiện vô vũ 。quá/qua ngũ nhật bất tình 。hoặc đa nhật nhân hỗ bất tướng kiến 。 及不見人所住處。彼人互相各大驚怖者。 cập bất kiến nhân sở trụ xứ 。bỉ nhân hỗ tương các Đại kinh phố giả 。 彼國及王俱說崩喪。 bỉ quốc cập Vương câu thuyết băng tang 。 若地動時或有霹靂驚怖一切。或有所說二三大惡。夜中或現白虹。 nhược/nhã địa động thời hoặc hữu phích lịch kinh phố nhất thiết 。hoặc hữu sở thuyết nhị tam đại ác 。dạ trung hoặc hiện bạch hồng 。 若於白月時現白色烏。或見怪異飛禽。 nhược/nhã ư bạch nguyệt thời hiện bạch sắc ô 。hoặc kiến quái dị phi cầm 。 及不吉時節現飛禽怪異。彼之所在有大怖畏。 cập bất cát thời tiết hiện phi cầm quái dị 。bỉ chi sở tại hữu Đại bố úy 。 復有二足四足無足多足。飛禽傍生之類而為怪者。 phục hưũ nhị túc tứ túc vô túc đa túc 。phi cầm bàng sanh chi loại nhi vi quái giả 。 令人大怖必有大禍。如是眾多無數怪異。 lệnh nhân Đại bố/phố tất hữu Đại họa 。như thị chúng đa vô số quái dị 。 所現之時起諸災難。 sở hiện chi thời khởi chư tai nạn 。 所有如是善惡禎祥感應之事。無不皆因眾生過去之時。 sở hữu như thị thiện ác trinh tường cảm ứng chi sự 。vô bất giai nhân chúng sanh quá khứ chi thời 。 所作所修之業。 sở tác sở tu chi nghiệp 。 大方廣菩薩藏文殊師利根本儀軌經卷第十 Đại phương quảng Bồ-tát tạng Văn-thù-sư-lợi căn bản nghi quỹ Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:37:24 2008 ============================================================